Skip to the content | Change text size

Dr Brigid Maher

Qualifications
Contact details
Biography
Research interests
Selected publications
Subjects taught

Qualifications

BA (Hons) (Italian and Linguistics, Australian National University)
PhD (Translation Studies, Monash University)

Contact details

Room: W325 Menzies Building (Building 11), Clayton Campus
Phone: (03) 9905 5148 (international: 61 3 9905 5148)
Email: Brigid.Maher@arts.monash.edu.au
Mailing Address: Dr. Brigid Maher
School of Languages, Cultures and Linguistics
Building 11
Monash University
VIC 3800
Australia

Biography

Brigid Maher completed her PhD at Monash University in 2008. She has taught at Monash University, the University of Melbourne and the Australian National University. She is a member of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and was Co-Chair of the 2009 IATIS Conference hosted by the School of Languages, Cultures and Linguistics at Monash University. Brigid spent part of her childhood in Italy and speaks fluent Italian, as well as some Spanish and German.

An article about Brigit appeared in the Arts Research Bulletin - Edition 7 (September 2009)

Research interests

Brigid’s research interests include literary translation, contemporary Italian literature and society, the translation of Australian literature and Australianness, the translation of humour and taboo, and audiovisual and multimodal translation.  Her doctoral thesis, Jest and Recreation: The Translation of Humour, explored the translation of humour in Italian and English literature. The first of these translations, The House in via Manno [original title: Mal di pietre] appeared in August 2009. The second, While the Shark Sleeps [Mentre dorme il pescecane], will appear in mid 2010.

Selected Publications

(In press) Comedy in translation: Keeping the faith. In Julian Lamb and Jan Lloyd-Jones (eds), Art and Authenticity. Melbourne: Australian Scholarly Publishing.

2008 Identity and humour in translation: The extravagant comic style of Rosa Cappiello’s Paese fortunato. In Paschalis Nikolaou and Maria-Venetia Kyritsi (eds), Translating Selves: Experience and identity between languages and literatures. London: Continuum, 141-153.

2007 ‘The sky here compensates for solitude’: Space and displacement in a migrant’s tale. Literature and Aesthetics 17(2): 174-191.

2007 The comic voice in translation: Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist. Journal of Intercultural Studies 28(4): 367-379.

Subjects Taught

Level 1 and 2 Italian (Culture); Level 7 and 8 Italian (Language)

Translation and
Interpreting Studies

Courses

Related Sites

About the Program

Partnerships

Translation Studies Double Masters